2018南京大学英语语言学(二外法语)考研复试经验分享
二外复试
听力+口语
听力一张卷子,两大题。第一次听一段短文,共三遍,回答5个选择题。开始老师会让你先看一下题目,不过,我看了,然后完全看不懂,因为我已经毕业七八年了,法语二外早忘光光了。听力我是一丁点儿也听不懂,连短文啥时候开始啥时候结束我都分辨不出,所以选择全是懵的,我也是醉了。第二段听短文默写,短文是小王子。我也只是听懂你我他这种词,哎。所以试卷上就写的一个词一个词。当然了人家有水平高的,还是默写出一段一段的。所以你们自行训练哦,我看她们都在听循序渐进法语听说什么的。
口语吧,也是超级丢脸。进去了,老师说让我坐,我都没听懂,只是看手势应该是。然后口语是读一篇文章,然后回答五个问题。老师也会一开始给你看一下问题,但是我看到第三个的时候,就已经开始考试了。所以我磕磕巴巴把文章读完了,然后前两个问题就在文章里,我就蹦单词,算是回答了。下面的问题我盯着手上的试题纸找答案,听见老师说了一句什么,没管它,还在找答案,老师又说了一句,然后突然反应了一下,老师说的是这道题的答案不在这篇文章里。我汗。。。然后就沉默,脸开始烫,再沉默。。。最后老师好无奈,只能放弃了,问下面一个问题。哎,反正我法语的听说是真的不灵的,你们只要知道这个考试过程和题型就好啦。反正语言都是考基本功的,你们懂的。
中英文综合能力测试
中文能力测试8:30-9:30
根据材料写议论文,600字左右,题目自拟,方向自选。
一只公鸡在田野里为自己和母鸡们寻找食物。他发现了一块宝玉,便对宝玉说:“若不是我,而是你的主人找到了你,他会非常珍惜地把你捡起来;但我发现了你却毫无用处。我与其得到世界上一切宝玉,倒不如得到一颗麦子好。”《伊索寓言》
(嗯,我拿到题目的时候,觉得意思我都懂,但是我该写啥玩意儿呢?然后就不知道自己在写点什么,呵呵哒。。。反正收卷子的时候瞅了一下,我应该算写的不多的,估算一下正好凑足600字结束)
英文能力测试9:40-11:40
一、阅读两篇文章,回答问题
文章是关于ArtificialIntelligence,第一篇持否定态度,因为担心会引起其他安全、伦理方面的问题,第二篇持肯定态度,以GoogleAlphaGo为例,觉得ArtificialIntelligence的前景十分好。
问题:
1.简要解释文中单词或短语的意思(10个)
2.简要分析两篇文章作者对于AI的观点,并且用文中的例子来举例说明。
3.“Thefutureisalreadyhere,itisjustnotevenlydistributed.“如何理解文章中的这句话。
4.你是否赞同文章里某某某的观点。观点大意好像是是不管AI发展多好,howeverthehumanitywins.
二、翻译
英译中
主要是关于美国太空火箭发射,SpaceX公司关于太空事业的一些事情,这一段的翻译难度还是可以,不是特别难
中译英
今风尘碌碌,一事无成,忽念及当日所有之女子,一一细考较去,觉其行止见识皆出于我之上。何我堂堂须眉,诚不若彼裙钗哉?实愧则有馀,悔又无益之大无可如何之日也!当此,则自欲将已往所赖天恩祖德,锦衣纨袴之时,饫甘餍肥之日,背父兄教育之恩,负师友规训之德,以至今日一技无成,半生潦倒之罪,编述一集,以告天下人:我之罪固不免,然闺阁中本自历历有人,万不可因我之不肖,自护己短,一并使其泯灭也。虽今日之茅椽蓬牖,瓦灶绳床,况晨风夕月,阶柳庭花,亦未有妨我之襟怀笔墨者。虽我未学,下笔无文,又何妨用假语村言,亦可使闺阁昭传,复可悦世之目,破人愁闷,不亦宜乎?
(对,没错,是红楼梦。。。考题里面有一两处稍有改动。我反正是就这么糊里糊涂地翻译了,中文都不知道是什么意思,额。。。让我怎么翻译,连红楼梦都是考完试另外的一个女孩子告诉我的。)
试题就是这样啦,初试成绩公布了,小伙伴们最好参照一下往年复试名单上复试的专业成绩,如果有可能进复试,就立刻开始复习吧,重点还是要训练基本功,阅读和翻译。否则公布复试名单和复试考试就一个礼拜的时候,根本来不及。
面试14:00开始
每个人大概20分钟左右的样子
进去之后,会先让你做一个简短的英文自我介绍。有的说一些老师就开始提问了,有的是说的比较多的,看具体情况。一共有5个老师,其中主考的老师会负责提问大部分的问题,其他老师也会问一两个,反正我是5个老师都问我问题了。有的问题是比较general的,有的是跟专业方向有关的,还有一些就是根据你的回答再深入提问(所以不要给自己挖坑哦)。我是上班族来考研,所以有的问题跟应届生会不太一样,总的方向就是老师会根据你的实际情况提问。下面是面试老师问我的一些问题:
英文作答:
1.你为什么要选择这个作为你的研究方向?
2.很多人觉得翻译没什么研究的价值,目的是为了帮助interculturalcommunication,你觉得呢?
3.你未来会有什么规划?
4.你平时是通过什么方式坚持学习和翻译的?
5.你工作翻译都是哪方面的内容?有没有文学作品之类的?
6.你为什么毕业工作了这么多年,还重新回来考研?
7.(还有个特别难的问题,老师自己问完了都笑着说这个问题对于你来说太难回答了。)
不同的文化中总会有gap,不论你怎么解释,翻译,就是理解不了。老师还特意举了个例子,来自不同国家的两个人,其中一个要向另外一个介绍他国家独有的文化,但是不论怎么翻译也是没办法解释得了的,你该如何去解决这个问题呢?(我就迷迷糊糊说那就只能让这个人去那个国家亲身体验了吧。然后老师都笑了说,这个成本有点大。然后我又说那就让这个国家多翻译点自己的文学作品输送到另外那个国家吧。反正我也不知道自己在答什么了。陈新仁老师特别得好,等我说完了,还帮我打圆场,说这个问题是很难的,我们作为研究者的也在积极探索,想要找到可以解决这个问题的答案。)
中文问题:
1.你觉得你自己的长处和短处是什么?
2.你为什么不报考MTI?
3.你觉得作为一个researcher应该具备的基本素养有哪些?
4.你平时如果压力大的话会怎么解压?
另外报语言学方向的会问一些跟语言学理论相关的问题。小伙伴们可以参照其他人的帖子哈。