您的当前位置: 首页 > 复习备考 > 专业课初试备考 > 初试经验 > 正文

2017年南京大学日语翻硕考研经验分享+部分真题回忆

作者:金陵南大考研网 来源:njuyz.com 浏览:3141 次 发布时间:2017/4/5

QQ:1075383148(陈老师)    微信号:kaoyan618(墨墨学姐)


【南大考研微信扫一扫

======分割线======

考研期间在接收了学姐学长的爱心助力下,已然渡过此劫,顺利考上南大日翻。现将前辈们撰写经验贴的传统沿袭下去,望能给学弟学妹们提供一点帮助!各科成绩68.84.115.113.总分380,排第三。下面分科说说,挑自己感兴趣的看即可。

政治(68分,满分100

先讲最重要的一点!四套卷一定要背背背!!!(我背了四遍,考政治前一天晚上还在背最后一遍)八套卷建议看熟!今年肖秀荣的八套卷里压中了马哲的一题(讲的是科技的二重性,问法一模一样),其他四道大题在四套卷里有体现。可见这两份卷的重要性。政治我是八月底开始复习的,整这一科的复习都跟着肖,但可能自己属于政治觉悟不太高的那一类,分数不咋高,在此就不做赘述。基本五月份就能买到肖老师的[精讲精练][1000][讲真题],可以先买了来。别同时跟着太多老师学,讲真,会乱。(十二月我还买了其他老师的题,也就那么搁置了)。最后一点,建议平时多看多听听新闻。

翻译硕士日语(84分,满分100

除了政治,其他三科都是自命题。基日题型:一、单词部分。给汉字标假名,给假名写汉字,和给英文写出外来语。原谅我的记忆搜索功能出现了故障,只记得几个:“欠く、魂、蒙る、慰謝料”单词的难度不超过n1,但有几个简单词我愣是没反应过来。像“いしゃりょう”错写成了“慰者料”(捂脸)所以平时在单词的复习中,千万别想当然的以为自己都会,要记扎实了,偏偏越是简单的词越容易放过。

二、阅读部分。阅读全部都是主观题,中文作答,考核的不仅是对文章的理解,还有你的表达能力。比如给某个句子划线,问笔者的想法之类。三、一篇翻译。往年这个部分是20道语法选择题,自16年以后换成了翻译。四、作文。就去年闹得沸沸扬扬的马桶盖事件写一篇1000字的议论文。南大的作文基本都是议论文,平时可以多看看评论性的文章开拓下自己思路,关注下热点新闻(敲黑板!!一定要时常关注新闻)我平常基本往返图书馆的路上会浏览下当天的热点(有个人民日报app),这个马桶事件也看到过,所以写的还比较顺。关于基日这一门,我认为最重要的还是日语基础。词汇量,单词语法掌握的扎实程度,没有强大的词汇和语法支撑,文章也不明所以的是吧。

一个小教训:我准备的重心基本都放在翻译、单词和语法上了,阅读这块就很欠缺,以至于考这一科的时候花了不少时间在阅读上,几乎最后一秒才交卷。建议大家平时练练精读,不用刻意选择文章,各个类型的阅读都做做,并且在阅读中也更能加深对词汇和语法的记忆(一举三得)。千万别觉着这两年没考语法就忽视了对语法的复习。而且,虽说南大分分钟变题型给你看,但只要把知识搞得全面点,也就不用怕。基日这门,无非就是单词多背,语法多看,阅读多做,作文多练。没啥技巧可言,市面上的单词语法阅读书也都大同小异,挑几本用着顺手的即可。

日语翻译基础(359)(115分,满分150

这三门自主命题的科目,最好找到真题,之后有针对的进行复习。今年同样是翻译四篇文章,三篇日译中,一篇中译日。第一篇是说一个人在旅行途中看到了一棵大树,说它无用。在当他行将启程返回的夜里,又梦见了这棵树,树对他说“你说我是无用之树,但正因为我无用,所以…..(巴拉巴拉)”讲的是“无用之用”。

第二篇大概是说的基础决定上层建筑,具体内容我记不太清。第三篇是故事情节。讲的是一男子来到酒馆等朋友,店小二(男)问他:“先生,要来点青岛啤酒吗?”他看小二眉目清秀,一副教书先生的模样(大概是对他动了情)。小二离开后,他疯狂找寻他的身影,可寻之无果,止不住地流泪。最后一篇是中译日,关于“找寻真我”的哲理小散文。考试的时候基本没有时间给你打草稿的,所以写的时候要尽量保持卷面整洁。

可能也谈不上经验,我说说我自己学习翻译时的见解吧。我用过翻译教材:笔译实务(2.3级)、日汉翻译教程(高宁编)、高级汉译日教程(谷学谦编)。翻译入门的时候,我用的日语笔译实务(三级)教材,但其实这本教材我只练习了一半,像招标,诉讼这几章就直接略过了。因为南大出题风格偏文学,所以我侧重练了这方面,譬如:小说,散文,记述文,议论文等。政经类的也多少练了练(16年的翻译就出过一篇经济文)。三笔做完后我接着做了二笔。这两本教材上的文章,有一些偏老旧,但用来打打基础其实也还不错。这两本我都练了两遍,再次练习的时候能注意到初学时没get到的点。这两本结束后,我又买了日汉翻译教程(高宁编)汉译日我用的谷学谦这本。(推荐)

初学翻译可能无从下手,难免心急,这都很正常。一定要自己多动手多练笔,对照参考译文。练习也一定要选带参考译文的,否则很难发现自己哪里译错了,哪里译得不好有待改进。除了这几本之外,我还找了太宰治和宫本百合子的文练了练手。(南大连着三年考过太宰治...( ̄Д  ̄)┍)其实抛开翻译教材,现在像微信公众号、微博,渠道这么发达,带译文的素材有很多,甄别下好坏,选一些适合的练练。最后,我觉得翻译练习中很重要的一点,就是坚持和不断总结。不要练了两个月以后觉得不错,水平提升了,下个月就不碰翻译了。到考研最后冲刺阶段(11月下旬.12月)基本每天花在政治上的时间较多,但翻译也要常常练,保持手感。

翻译六字训:练,记,悟。

汉语写作与百科知识(448

(我记忆的不全,借了英翻的真题回忆)

25个词条解释:网络预约公交车公共交通 国五 轴距 新能源汽车 双创示范基地 海尔集团 科技成果转化 抓手 雷雨 郭沫若 宾白 俄狄浦斯情结 弗洛伊德 威斯敏斯特教堂 哥特式建筑 泰晤士河 博物馆 失乐园 国际化 兼并 投标者 经济实体 收购。

应用文:为中国翻译杂志写征稿启事

大作文:“为什么天地这般复杂地把风约束在中间?硬的东西把它挡住,软的东西把它牵绕住,不管它怎样猛烈地吹,吹过遮天的山峰洒脱缭绕的树林,扫过辽阔的海洋,终究逃不到天地之外去。”根据这段文字写一篇800字的议论文。

说一下汉百这一科我用的书:百科知识(李国正编)、汉语写作与百科知识(北京理工大学出版社)这本是跨考的黄皮书、中国文化读本(叶朗)、中国文学与文化知识(林青松)、应用文写作(夏晓鸣编)。

平时我用李国正这本来背词条。再就是看新闻,记热点。记一些新闻出现的名词,百度,打印出来背。南大的百科知识和时事新闻联系的比较密切,像人民日报、新华网、环球日报、参考消息等等,平时可以多关注一下,遇到不知道怎么解释的就动手查一查。虽然我准备的词条到最后也没背完,但百科这一门主要是看你的表达能力(当然碰上的都是你背过的最好了,没碰上也不要担心,这些词里面有一半以上我是没背到的┑( ̄Д  ̄)┍)、到最后我背了接近1000个词条,有了一定的知识储备,所以临场的时候即便碰到根本没见过的词,也能说上个一二。

复试

我就说说复试的面试环节吧。

在此之前,面试都是让你说一个自我介绍,老师会就你自我介绍中展现的点去提问你,根据你的回答再继续追问。今年突然改了方式。进去以后,老师让你读一篇章(没有提前看文章的时间)读后用中文复述,再接着提问。当时有的同学被问到了三四个问题,我只被问到两个。面试时间大概为十分钟。我读文章的时候由于只注重发音而未关注内容...总结主旨时脑袋一片空白,但又不能老师干等,就坦白了┑( ̄Д  ̄)┍答了后两个问题。面试整场我表现的很紧张,进门的时候忘关门,走的时候又忘拿走身份证准考证证(此时头顶一百只乌鸦飞过.....)还有同学被追加到了毕业论文。今年一改题型杀了我们一个措手及,所以也是一个教训吧。笔译练习有余,也练练口语,不知明年又是什么情况,多做准备为好。

(题外话)

最初决定考研是在15年冬,信誓旦旦一定要考上南大。但在最初摸索的时候,很担心的一件事就是学不得法。虽说找了学姐学长的经验贴,但还是怕自己准备方法不对。(其实到考研最后阶段我都不敢保证自己的方法是正确)所以你们也不要如法炮制学长学姐们的,看真题找到侧重点之后,复习什么以及如何复习,这些都是要自己思考的问题,不要急躁,慢慢来就好。

在这个过程中真的想感谢太多太多的人了,学姐告诉我说南大会不拘一格录取人才,所以不要担心学历,这使我安心。学长也会适时鼓励,引导我。还有我的恩师韩老师的鞭策。一起考研的小伙伴也都各自知无不言。很感谢。我觉得我最重要的一个支点,就是我对南大的渴望之情。特别渴望,所以会特别想做好。不带任何功利的想法,仅仅是想做好考研这件事。但你要问考研难还是不难,这个我没法回答,我始终相信,努力是一定有回报的,这虽是一句特别特别简单的话,但并不苍白。还有看到很多人问说,南大会不会歧视出身不好的学生?据我所知的,以及从我自身的情况,我可以明确说南大不会,只要你有硬实力。

希望你们也能去到心仪的学校,好好努力。


  

==========分割线==========

2025南大考研高分学长学姐1对1辅导,仅198/课时,微信咨询:kaoyan618



  • 在线咨询
  • QQ咨询

  • QQ号:1075383148
  • 电话咨询

  • 1对1辅导,198/课时
  • 电子邮箱

  • kaoyan618(微信号)