2018南京大学考研英语:浅谈“熟词僻义”
各位2018考研的童鞋们,相信大家在做考研英语阅读的过程中都有这样一个经历,一句话,生词似乎没有,句式是一个简单句,可偏偏翻译过来发现前后语境驴唇不对马嘴,到底是哪里出现问题了呢?找出文章参考翻译,才恍然大悟,“原来这里的这个单词不是我背过的那个意思!”这就是我们经常提到的熟词僻义。所谓熟词僻义就是将大家常用的熟悉词放入特定语境中,使用其生僻含义。在考研英语中,单词熟词僻义的使用考查非常频繁,如何将这些单词真正应用到我们的考研阅读中去对于我们战胜考研得高分起到至关重要的作用。今天为大家准备了一些常考熟词僻义词,希望大家能够不断积累,攻克这些熟词僻义词!
1997年阅读理解真题的第一篇文章第二段段首有一个主题句:
The full import may take a while to sink in.
大家在初看这个句子时会发现这么简单,每个单词我还都认识,尝试翻译一下吧,于是下面的翻译就出来了:
全部的进口货物可能需要一段时间来沉没。
单独看这样的翻译,似乎也没什么问题,可是结合上下文语境,第一段主要在讲澳大利亚北部州最新通过的一项有关安乐死的法案引起全世界的广泛关注,这与进口、沉没似乎没有一点关系。问题出在哪里呢?熟词僻义!
Imp和sink这两个词大家在高中就已经很熟悉,但import做名词讲时除了有“进ort口、输入、进口商品”的含义,还可以做“意义、重要性”讲。
例如:
The import of his remarks was that we should work harder.
他的演讲的意义是我们应更加努力工作。
此处的import很明显用的是“含义、意义”的意思。
而sink一词本身有“下沉、沉没”的意思,与介词in搭配构成动词词组,sink in 意为“渗入、被充分理解、被领会”。
将这两个词的意思搞清楚之后,相信上面这句话的翻译大家能够脱口而出了,“(这一法案的)全部含义可能需要一段时间才能被人们充分理解。”
2013年阅读理解真题的第四篇文章(第二段)中有这样一句话:
Arizona had attempted to fashion state policies that ran
parallel to the existing federal ones.
这句话中fashion一词的使用相信难倒了大批考研学子,大家见到该词,最先想到的就是“时尚”,可是这篇文章的大背景是政治法律,与时尚根本不沾边啊,再仔细分析该句,发现fashion是在attempt to 后面出现,词性使用也不是名词,而是动词,其后跟了一个宾语state policies(州政策),很显然,fashion一词在这里用的应该是其动词“塑造、形成、影响”的生僻义。
该句翻译为:亚利桑那州尝试实施可以与现存的联邦政策效力相等的州政策。
考研英语中考查的熟词僻义都是一些我们初高中就认识的基本常用词汇,建议童鞋们在平时阅读做题的过程中能够善于总结归纳,将遇到的熟词僻义词全部都整理记录下来,为成功打下坚实的基础!